check it out


MICRO-FESTIVAL POETRY SERIES
Prague / Brno 14-18 April 2009

Maurice Scully (IRL), Martin Rainer (CZ), Justin Quinn (IRL), Kevin Nolan (UK), Trevor Joyce (IRL), Jill Jones (AUS), Philip Hammial (AUS), Michael Farrell (AUS), Vincent Farnsworth (USA), Stephan Delbos (USA), Pam Brown (AUS), Petr Borkovec (CZ), Louis Armand (AUS)


14 April 2009 (Tuesday)
Shakespeare & Sons
Krymska 12, Praha-Vrsovice
Pam Brown, Stephan Delbos, Vincent Farnsworth, Michael Farrell, Philip Hammial, Trevor Joyce (English)

15 April 2009 (Wednesday)
The Globe
Pštrossova 6, Praha-Nove Mesto
Louis Armand, Pam Brown, Michael Farrell, Philip Hammial, Jill Jones, Trevor Joyce, Martin Rainer, Maurice Scully (English)

16 April 2009 (Thursday)
Sklenena louka
Kounicova 23, BRNO
Louis Armand, Pam Brown, Michael Farrell, Philip Hammial, Jill Jones, Trevor Joyce, Martin Rainer, Maurice Scully (Czech)

17 April 2009 (Friday)
Café a knihkupectví Fra
Šafaríkova 202/15, Praha-Vinohrady
Petr Borkovec, Pam Brown, Michael Farrell, Philip Hammial, Jill Jones, Trevor Joyce, Justin Quinn, Maurice Scully (Czech)

18 April 2009 (Saturday)
Shakespeare & Sons
Krymska 12, Praha-Vrsovice
Pam Brown, Michael Farrell, Philip Hammial, Jill Jones, Trevor Joyce, Kevin Nolan, Maurice Scully (English)

Comments

Louise said…
i'll second that wow, jill...great gig.

interesting new poems on yr blog also.

will the sessions not in english be translated?(as you speak) just wondering. interpretation with poetry and other languages, very interesting, - and you also translate poetry -

if you can expand on this, it would be appreciated.

cheers,
louise
Jill Jones said…
Hi Louise,
Some poems of mine have been translated for this festival, though I haven't seen the translations yet - and my Czech is non-existent.

I'm not sure how each session will be run. When I was in Quebec a poem was read first in French then in English. That seemed to work, in that it set up the 'aboutness' of the poem in the non-originating language, another version of it. Then I could do my 'in English' best with the reading.

I found that the French speakers liked to hear the English. They would come up afterwards (or stop me in the street - true) and tell me that the English was 'more poetic' than the French, which I, first of all, didn't get because French, to me, seems 'poetic'. Of course, 'poetic' is often a meaningless term. I was thinking, oh, lovely flowing latinate, romancey language - see, I fell into that lazy old trap of poetic=elegance. They were thinking, I gathered, English offered them more movement in the rhythm, emphasis and surprising irregularities - beat, perhaps. Something like that.

This go round will be different, I'm sure.
J
Jill Jones said…
And glad you found something of interest in the newly posted poems.

Popular Posts

vale Jackson Mac Low 1922-2004

Questions, but no answers: while editing a manuscript

questions, questions, questions - lyrically speaking