trans-national
Richard Lopez dropped by a few days ago and left interesting comments about translation and internationalism. Like him, my translation projects aren't necessarily in languages I know well, or at all. I only really know English but rely on other versions, transliterations, dictionaries and other aids. Yet I also feel that much of the poetry that interest me is in languages other than English. One of the first books of poetry I ever ever bought was a selection of Montale's poems in English - one of those Penguin Modern European Poets series. For instance, at the moment I am reading translations of the Cuban exile poet José Kozer, a volume entitled Stet: Selected Poems of José Kozer , translated by Mark Weiss and available through Mark's Junction Press. I had heard of Kozer, specifically but not only from from Mark, but had never read much in translation. Now I can and am loving what I am reading so far. And, like Richard, I get something from the old Chinese poets, I have t...